Apoyando a Haití | Supporting Haiti

Un grupo de colegas y yo de Teachers pay Teachers hemos decidido participar en un día de generosidad.

A group of colleagues and I from Teachers pay Teachers have decided to participate in a day of giving back.

GivingBack

Cada uno de nosotros va a donar un porcentaje de nuestos beneficios este domingo, el 14 de diciembre, a una institución benéfica. Yo voy a donar 100% de mis beneficios ese día a Rapha House: Haiti.

Each one of us is going to donate a percentage of our profits this Sunday, December 14th, to a charity of our choice. I’m going to donate 100% of my profits that day to Rapha House: Haiti.

rhoctwebsitehaiti

Rapha House tiene un record incredible de haber rescatado y ayudado a niñas y muchachas que eran esclavas. Empezaron en Cambodia, y ahora han abierto “safe houses” en Tailandia y en Haiti. Mi mejor amiga de la universidad y su esposo son los directores de la organización en Haiti, y su trabajo es imprescindible. El problema de la esclavitud, en el sistema restavek, es asombroso y desgarrador. Pero están luchando, y ya tienen 14 niñas con que están trabajando. Hay consejeras, maestras, abogadas, y muchas más trabajando con las niñas, ayudándoles a sanarse y realizar un future que nunca imaginaban que fuera posible.

Rapha House has an incredible record of rescuing and helping girls and teens who were trapped in slavery. They started in Cambodia, and have now opened safe houses in Thailand and Haiti. My best friend from college and her friend are the directors of the Haiti branch, and their work is indispensable. The problem of slavery, through the restavek system, is unbelievable and heartbreaking. But they are fighting it, and already have 14 girls they are working with. There are counselors, teachers, lawyers, and many more working with the girls, helping them heal and begin a future that they never imagined possible.

Todo ese trabajo requiere recursos, así que hago lo que yo pueda para apoyarlos. Los respaldo 100% y creo en su trabajo, porque tienen mucha experiencia trabajando en Haití. No son novatos, y pasó la fase de la luna de miel desde hace años. Entienden a la perfección cuán difícil es trabajar allá, y cuán difícil es cambiar un sistema y una cultura entera. Pero lo están haciendo, una niña a la vez. Así que, con orgullo dono todos mis beneficios de mi tienda TpT este domingo, el 14 de diciembre, a Rapha House: Haití.

All of that work requires resources, and so I do what I can do support them. I back them 100% and believe in their work, because they have so much experience working in Haiti. They are not novices. The honeymoon phase of working in Haiti passed years ago. They understand perfectly just how difficult it is to work there, and how difficult it is to change a system and an entire culture. But they are doing it, one girl at a time. Therefore I proudly donate all of my profits from my TpT store this Sunday, December 14th, to Rapha House: Haiti.

¿Quieres saber cuáles otros docentes están apoyando organizaciones benéficas este fin de semana? ¡Solo hay que hacer clic en el enlace abajo para ver todo el grupo! ¡Puedes recibir recursos maravillosos y apoyar varias buenas causas a la vez!

Want to know which other teachers are supporting charities this weekend? Just click on the link below to se the whole group! You get wonderful resources, and support various great causes at the same time!

Trabajo diario 9.12.14 | Daily Work 12.9.14

Cómo me gustaría poder mostrarles todo el trabajo que hacemos…¡pero estamos demasiado ocupados! Así que, como siempre, esto es un poco del trabajo que hemos hecho esta semana.

How I would love to be able to show you ALL of the work we’ve been doing…but we’re too busy to have time! So, as always, this is just some of the work we’ve done this week.

Fórmula de distanciaLe introduje este trabajo de la fórmula de distancia a Sr. Científico, d=vt en mi álbum, aunque en otros libros de matemáticas se suele escribir d=rt. Da igual. Sr. Científico dice que este es el primer trabajo de mates que le ha gustado, y le ha dado una razón por seguir con el trabajo con la multiplicación larga, que no le gusta mucho. :)

I introduced this distance formula work to Mr. Scientist, d=vt in my album, though in math texts it is generally written d=rt, which is the same thing. Mr. Scientist says this is the first math work he’s liked, and it’s given him a reason to keep working on long multiplication, of which he is not such a fan. :)

Distance formula presentation

Usamos unas etiquetas que recortamos para poder mover los variables. Empezamos con las de distancia, tiempo, y velocidad, y luego leímos un problema e hicimos etiquetas con los números que sabíamos. Podíamos ver fácilmente lo que no sabíamos y buscábamos. Sr. Científico ya estaba listo para la notación de la formula con letras, y descubrió él mismo las tres versions (d=vt, d/t=v, y t=d/v).

We used tickets that we cut in order to be able to move our variables around. We started with the words distance, time, and velocity, and then read a problem and made tickets with the numbers we knew. We could easily see what we already knew and what we didn’t know and were solving for. Mr. Scientist was ready to move on to the algebraic notation for the formula, and discovered all three versions on his own.

Acuario y ciencias

Sr. Científico ahorró su dinero hasta tener suficiente para comprar este acuario. Tiene muchas ganas de tener peces, y hace unas semanas que lee todo lo que encuentra acerca de cuidar de peces en casa. Y habla muchísimo acerca de peces. Realmente a mí no me interesan casi nada, pero he hecho lo major que pueda para apoyarlo, y escuchar todo esto, y ayudarle cuando necesite. Pero claro está que sabe mucho más que yo acerca de los peces. Y eso no me molesta nada. :)

Mr. Scientist saved his money until he had enough to buy this aquarium. He really, really wants to have fish, and has been reading everything he can find on them for weeks. And he talks about them all.the.time. Truthfully, I have minimal minterest in fish, but I’ve made my best effort to support him, and listen to all of the fish things, and help him if he needs it. But clearly, he knows much more than I do about fish. And I do not mind that at all. :)

Todos jugando Trouble

En esta temporada, Wal-Mart suele tener unos juegos de mesa de oferta, y compré esto de “Trouble” desde hace dos semanas. A los tres les gusta jugar, aunque dejamos que la Srta. Corazónvaliente juegue con sus propias reglas. :) Es divertido verlos jugando juntos con un juego que a mí me gustaba de niña también.

Wal-Mart generally has some board games on sale at this time of year, and I bought this one, Trouble, a couple of week ago. All three enjoy playing, although we let Miss Braveheart play by her own rules. ;). It’s fun to watch all three playing together with a game that I enjoyed when I was a girl.

Jugando a Ofuscado

El año pasado hice este juego, Ofuscado, para Sr. Científico. Usa las letras de Scrabble (edición en castellano), y él hace el mayor número de palabras posible antes de quedarse ofuscado. También tiene un poco de mates, porque suma el valor de las letras de cada palabra que forma. Para mi sorpresa, se interesó la Srta. Aventurera mucho en este juego también, y jugaron juntos, pero sin hacerlo una competencia. También hice una versión para hacer ecuaciones de matemáticas, que vamos a probar mañana. Planeo compartir con ustedes también. :)

Last year I made this game, Ofuscado (Befuddled), for Mr. Scientist. It uses Scrabble letter tiles (we use the Spanish edition), and he makes as many words as he can before he gets befuddled. It’s like Boggle. It also has some math, because he adds up the value of each word he forms. Surprisingly for me, Miss Adventuress was really interested in this game, too, and they played together, though not competitively. I also made a math version, to make math equations, which we’ll try tomorrow. I plan on sharing the games with all of you, too. :)

Tarjetas de Navidad

Srta. Corazónvaliente trabajaba con estas tarjetas con tema navideño. Ella ya puede juntar los objetos iguales. Hice un juego con toda clase de símbolos navideños, y saqué las del pesebre (nacimiento) para ella, como ella ha tenido mucha experiencia ya con el pesebre que tenemos y con la historia. Casi tengo este juego de tarjetas listo para compartir con ustedes.

Miss Braveheart was working with these Christmas-themed cards. She can already put the same objects together. I made a set with all kinds of Christmas symbols, and I got out the Nativity-themed cards for her, since she has already had lots of experience with the Nativity set we have and with the story. I almost have this card set ready to share with you.

Tabla de la suma Montessori

Srta. Aventurera trabajando con la tabla de sumar Montessori. Ella hizo la pirámide con los tiros rojos como se debe hacer, pero se rebeló y no quiso hacerlo con los azules. :) Ella quería una ficha, así que le hice ese con los muñecos de nieve; ella escribía las sumas en el sombrero de cada muñeco. También le hice una hoja que no tenía ninguna ecuación escrita, y ella la llenó con sus propias ecuaciones que resolvió. Ella llenó toda esa hoja.

Miss Adventuress working with the Montessori addition strip table. She made the pyramid with the red strips correctly, but she rebelled and refused to make it with the blue strips. :) She wanted a worksheet, so I made her that one with the snowmen; she wrote the sums in the snowmen’s hats. I also made a blank version, with just the snowmen and no equations printed, and she made up her own and solved them. She filled up that whole page with her own problems. 

Snap Cubes

Srta. Corazónvaliente disfrutó de trabajar con estos cubitos hoy. Saqué los rojos, amarillos, y azules, para trabajar los colores a la vez. Siempre uso objetos iguales cuando trabajamos los colores, para que la única diferencia entre los materiales sea el color. He puesto las cajas de tablillas de colores Montessori en su lista de Navidad para seguir trabajando los colores.

Miss Braveheart enjoyed working with these snap cubes today. I brought out the red, yellow, and blue ones to work on color at the same time. I always use objects that are identical except for their color when we work on colors. I put the Montessori color tablet boxes on her Christmas list to keep working on colors.

Carpetas de arte Montessori

Srta. Aventurera trabajaba con esta carpeta de arte que acabo de terminar. Recorté las fotos de un libro de la historia de arte que tenía. Estas carpetas son un material clásica Montessori. Algunas tienen obras de un solo artista; otras, como esta, tienen tema de un period del arte (El Renacimiento Quattrocentro en este caso); y otras tienen temas como familia, transportación, paisajes, etc. Cada obra tiene información escrita en el dorso, identificándolo, y la carpeta tiene más información en el dorso, también. Esta semana he hecho carpetas de Pablo Picasso y Donatello además de esta. Lo ideal es que todos los cuadros sean de tamaño de una hoja completa de papel, pero esto fue lo más práctico para nosotros por ahora.

Miss Adventuress working with this art folder I just finished. I cut out pictures from an art history book I had. These folders are a classic Montessori material. Some have works by one artist; others, like this one, have a period theme (The Early Renaissance in this case); and others have themes like family, transportation, landscapes, etc. Each work has information written on the back, identifying it, and the folder has more information on the back of it, too. This week I’ve made art folders with Pablo Picasso and Donatello in addition to this one. Ideally, all of the photos would be the size of a complete sheet of paper, but this was the most practical for us for now.

12.9.14.10

 Sr. Científico trabajando la multiplicación larga. No es su trabajo predilecto, por seguro, pero lo está entendiendo bien. Ya no quiere usar el ábaco; prefiere hacer todo en papel. Le pedí hacer un problema de tres dígitos por un dígito, y él lo inventó y lo resolvió. Eso le dio la oportunidad de escoger números con los que estaba cómodo, y concentrarse en el proceso de la multiplicación larga. Aunque no quería empezar este trabajo, le fue bien una vez empezado. Solo le queda practicar un poco el solo para seguir con más presentaciones en este area.

Mr. Scientist working on his long multiplication. It’s not his favorite work, for sure, but he’s understanding it well. He doesn’t want to use the large bead frame anymore, preferring to do it all on paper. I asked him to do a problem with three digits by one digit, and he made up his problem and solved it. This allowed him to choose numbers with which he was comfortable, and concentrate on the process of long multiplication. While he didn’t want to start this work, it went well once he began. Now he just needs to practice a little bit on his own to be able to continue with more presentations in this area.

Long Multiplication Montessori Method

Esto muestra cómo hizo el trabajo. No está usando el algoritmo estándar todavía, y van a notar que usa el punto en vez del coma, para acostumbrarse a cómo se escriben los números en otros países hispanoparlantes. Quiero que se sienta cómodo usando las dos maneras de escribir números.

This shows how he did his work. He’s not using the standard algorithm yet, and you’ll note his use of periods instead of commas, which is how numbers are written in most Spanish-speaking countries. I want him to feel comfortable using both systems of writing numbers.

Normalmente trabajamos en la sala y el aula, pero esta mañana estábamos en el sótano, así que discuplan la calidad de las fotos…y el hecho que ven que los niños no habían guardado todos los materiales de un trabajo antes de empezar otro. Seguimos trabajando en eso. :) ¡Hasta la próxima!

We usually work in the living room and classroom upstairs, but this morning we were in the basement, so pardon the photo quality…and the fact that you can see that the children hadn’t put away all of the materials from one work before beginning the next. We’re working on that. :) Until next time!

{Recurso gratuito} Juego del tablero de 100 | {Free resource} 100 Chart Game

¡Los niños se entusiasman mucho por el Adviento! Papá Noél y regalos de Navidad no forman parte de nuestras tradiciones, pero la emoción de la temporada es igual. Hoy Srta. Aventurera se acordó de un juego que yo había hecho el año pasado, en que María y José viajan a Belén, y lo sacamos para jugar.

The children are so excited for Advent! Santa Claus and Christmas presents aren’t part of our traditions, but the excitement of the season is the same. Today Miss Adventuress remembered a game I’d made last year, in which Mary and Joseph are traveling to Bethlehem.

Viajan por el tablero de 100, y el juego trabaja las sumas hasta 6 + 6 y sumar y restar 10 de cualquier número bajo 100. Es un juego sencillo, pero nos disfrutamos mucho jugando. Decidí compartirlo con ustedes, ¡para que sus alumnos también puedan disfrutarlo! Y como algunos de ustedes no pueden usar recursos con tema de Navidad en sus aulas, o no celebran la Navidad en sus hogares, también he hecho una versión que tiene pingüinos, sin nada de Navidad. ¡Esa versión se puede usar por todo el invierno! Y las dos versiones del juego tienen opciones de imprimir a color o a blanco y negro, y ¡también están en castellano e ingles, los dos!

They travel through the hundred chart, and the game works on sums up to 6 + 6 plus adding and subtracting 10 from any number under 100. It’s a simple game, but we had a lot of fun playing it. I decided to share it with you, so that your students can enjoy it, too! And since some of you can’t use Christmas resources in your classrooms, or don’t celebrate it in your homes, I’ve also made a penguin version, with no Christmas theme. That version can be used all winter long! And both versions have both color and black and white options, in both Spanish and English!

Así que ¡hagan clic en la imagen para bajar su propia copia!

So, click on the picture below to download your own copy!

Juego del tablero de 100: A Antartida BilingueHundred Chart Game: To Bethlehem Bilingual

Mejorando la manera de enseñar la escritura | Improving Writing Instruction

Estoy en el Bilingual Teacher Clubhouse blog hoy, con unos pensamientos acerca de cómo podemos mejorar la manera en que les enseñamos a los alumnos a escribir. Una idea Montessori que más me ha impactado es que el lenguaje y las matemáticas no son las materias más importantes, como a veces pensamos. No son nada más que herramientos que se usan para explorar el mundo y el universe, y luego comunicar lo que hemos descubierto. Puedes leer más acerca de esto y tres consejos prácticos para implementar las ideas en el Bilingual Teacher Clubhouse!

Cómo mejorar la instrucción de escritura y lenguaje

I’m over at the Bilingual Teacher Clubhouse blog today, with a few thoughts about how we can improve our writing instruction. One Montessori idea that has been incredibly influential for me is that literacy and math are not the most important subjects, like we tend to think. They are nothing more than tools we use to explore the world and the universe, and to communicate what we find. You can read more about this, and find three practical ways to implement these ideas over at the Bilingual Teacher Clubhouse!

{Imprimibles} Libritos para el Día de acción de gracias

Esta mañana hice dos libritos acerca del Día de acción de gracias: uno muy sencillo con un dibujo y una palabra en cada página, y uno con texto un poco más complicado. No estaba satisfecha con el mito que solemos contarles a los niños, así que estos libritos reflejan la investigación que he hecho acerca de la historia del primer día de acción de gracias. Espero hablar más de las diferencias entre la historia y el mito aquí en el blog esta semana.

This morning I made two little Thanksgiving books: one very simple with just a drawing and a word on each page, and one with slightly more complicated text. I wasn’t satisfied with the myth that we generally tell our children, so these little books reflect the research I’ve done about the first Thanksgiving. I hope to talk more about the differences between history and the common Thanksgiving myth here on the blog this week.

Puedes hacer clic en la imagen para descargar la versión que quieras. El librito sencillo tiene una version en letras de imprenta y una en cursiva. El librito un poco más complicado tiene una opción de imprimir dos hojas que tienen todo el texto, o imprimir el mismo texto en forma de librito, con espacio para que los alumnos hagan sus propias ilustraciones. También he incluido una hoja para escribir algo acerca del Día de acción de gracias. Estos dos libritos solo están en castellano, me encuentro sin tiempo para hacer la versión en ingles, ¡disculpan!

You can click on the image to download the version you’d like. The simple booklet has print and cursive versions. The one with slightly more complicated text has the option of printing just two pages that have the complete text, or printing the same text in booklet form, with space for the students to illustrate it. I’ve also included a writing sheet that goes with the Thanksgiving theme. These two books are only in Spanish; I just didn’t have time to make the English versions yet, very sorry!

 

DiaAccionGraciasLibritoSencillo

 

DiaAccionGraciasLibrito

Trabajo diario 19.11.14 | Daily Work 11.19.14

Un poco más de lo que hemos estado trabajando, ¡desde la multiplicación hasta la historia del Día de acción de gracias!

A bit more of what we’ve been working on, from multiplication to the history of Thanksgiving!

Como siempre, esto no es todo el trabajo que hemos hecho últimamente.

As always, this is some of our recent work…but not all of it!

Sr. Científico tiene 8 años (3er grado); Srta. Aventurera tiene 5.5 años (kinder); y Srta. Corazónvaliente tiene 2 añitos.

Mr. Scientist is 8 years old (3rd grade); Miss Adventuress is 5.5 years old (kindergarten) and Miss Braveheart is 2 years old.

Propiedad Conmutativa: Presentación Montessori

Sr. Científico empezó a trabajar las propiedades conmutativa y distributiva, usando las presentaciones Montessori de los álbumes de Keys of the Universe. Esos álbumes son nuestra curricula Montessori, y se alinean con AMI Montessori. Yo los voy traduciendo cada vez que doy una presentación.

Mr. Scientist began working on the commutative and distributive properties, using the Montessori presentations from the Keys of the Universe albums. Those albums are our Montessori curriculum, and they are AMI Montessori. I translate them as I go, before giving each presentation.

Multiplicación larga con el ábaco grande

Sr. Científico también empezó la multiplicación larga con el ábaco grande. Ya se está cansando del ábaco, así que he empezado a mostrarle el algoritmo, como entiende el proceso después de esta presentación. Vamos a seguir a los próximos materiales que le ayudarán a multiplicar factores muchos mayores, pero no creo que falte mucho para que no use ningún material. Solo es que no le interesa mucho este trabajo ahorita, así que seguimos adelante poco a poco. Él siempre inventa sus propios problemas; no le doy tarjetas con problemas que está obligado a hacer. No solo es mejor para el así, también sigue la teoría Montessori.

Mr. Scientist also began long multiplication with the large bead frame. He’s getting tired of the bead frame, so I started to show him how the algorithm works, since he now understands the process after this presentation. We’ll go on to the next Montessori materials that will allow him to work with much larger factors, but I don’t think it will be long before he isn’t using any materials at all for multiplication. He’s just not very interested in it right now, so we keep moving forward little by little. He always makes up his own problems to solve; I don’t give him worksheets or task cards with problems he must do. It’s not only better for him this way, it is in line with Montessori theory.

Trabajo Montessori embellecido

Y este es el mismo trabajo, después de embellecerlo. :)

And this is the same work, after he embellished it. :)

Actividad de transferir piedras

Srta. Corazónvaliente decidió sacar esta caja de piedras de su estantería, y pidió una cuchara y un tazón para jugar.

Miss Braveheart decided to take this box of clear stones off of her shelf, and asked for a spoon and bowl to play.

La torre rosada Montessori

También ¡ha logrado construir la torre rosada solita, completamente correctamente! Estaba tan orgullosa que no quería bajarla por todo el día.

Also, she learned to build the pink tower all by herself, completely correctly! She was so proud that she refused to take it down for the rest of the day.

Regletas Cuisenaire

Srta. Aventurera encontró unos libros de matemáticas Miquon que yo tenía. Habíamos empezado esta curricula justo antes de encontrar Montessori, así que solo Sr. Científico la había visto, y él usó muy poco. Usa las regletas Cuisenaire, en un formato de taller de matemáticas. Los alumnos descubren las matemáticas, en vez de empezar con algoritmos. La teoría es parecida a la de Montessori, solo usa menos materiales. Este trabajo aquí le fue muy fácil, como ella ya sabía que eran 3 + 4 por ejemplo, sin usar las regletas, pero yo quería mostrarle cómo funcionaban las regletas antes de seguir. Ella trabajó bastante ese día con las regletas, pero no ha mostrado interés en volver a usarlas esta semana.

Miss Adventuress found some Miquon math books that I had. We had begun that curriculum just before finding Montessori, so only Mr. Scientist had seen it, and he used very little of it. It uses the Cuisenaire rods, in a Math workshop format. The students discover math principles, instead of beginning with the algorithms. The theory is similar to Montessori theory, but it uses less materials. This work in the picture was very easy for her, since she already knows that 3 + 4  is 7, for example, without using the rods, but I wanted her to see how they work before continuing. She worked with the rods quite a bit that day, but hasn’t shown any interest in using them again this week.

ábaco grande Montessori

Ella sí que se entusiasmaba al usar el ábaco grande. Trabajaba en esta actividad de razonamiento analítico (que compartí aquí), y necesitaba sumar unos números. No quería usar las estampillas ni nada más, pero sí que quería el ábaco, así que lo probamos, y le salió bien.

She was excited about using the large bead frame. She was working on this activity (that I shared here), and needed to add some numbers. She didn’t want to use stamps or anything else, so we brought out the bead frame to try, and it went well.

19.11.14.14

La Srta. Aventurera quería seguir con el ábaco grande, así que eso es lo que hicimos. Ella quería sumar dos números grandes. Yo le hice un ejemplo, y luego ella inventó su propio problema y lo resolvió, usando el ábaco. Creo que a ella le gusta el ábaco porque es un material que Sr. Científico también usa. Se siente muy mayor. :)

Miss Adventuress wanted to continue with the large bead frame, so that is what we did. She wanted to add two large numbers. I did an example for her, and then she invented her own problem and solved it using the bead frame. I think she likes the bead frame because it’s a material that Mr. Scientist uses, too. She feels very big when she uses it. :)

La historia del día de acción de gracias

Como se acerca el Día de acción de gracias, Sr. Científico quería estudiar su historia. Sacamos los libros que tenemos y nos pusimos a investigar. Le interesaba mucho el villorrio de Plymouth, y cómo era la vida en aquel entonces. ¡Ojalá que pudiéramos visitar Plimoth Plantation, la reproducción de ese villorrio! Un día. :)

Since Thanksgiving is coming, Mr. Scientist wanted to study its history. We took out the books we have on the subject and began to investigate. He was very interested in the village of Plymouth, and what life was like back then. I wish we could visit Plimoth Plantation, the reproduction of that village! One day. :)

Plan de villorrio de Plymouth

Sr. Científico decidió construir un modelo del villorio de Plymouth. Hizo este plan primero. Ha trabajado bastante en el villorio, y la Srta. Aventurera fue inspirada para hacer más casas y un gallinero para añadir al villorrio también. Comparto fotos de ese trabajo pronto.

Mr. Scientist decided to build a model of Plymouth village. He made this plan first. He’s worked quite a bit on his village model, and Miss Adventuress was inspired to make more houses and a chicken coop to add to the village too. I’ll share pictures of those works soon.

Enfermedad en Patuxet actividad

Después de releer los libros que tenemos sobre el primer día de acción de gracias, yo decidí hacer mis propias investigaciones. Ya sabía que bastante de lo que presentaban esos libros era mito, y puse en práctica mi entramiento de historiadora, yendo directo a la biblioteca de nuestra universidad local. Usé lo que aprendí para hacer unas lecturas para los niños, y actividades y juegos de matemáticas que las complementaban. Esta es la actividad que reproduce la enfermedad que mató 90% de la tribu Wampanoag que vivía en Patuxet, el mismo sitio donde se asentaron los peregrinos unos dos años después. Sr. Científico trabajaba la tabla de multiplicar de 9, y la resta empezando con un minuendo de 2000. (Se puede encontrar esta actividad aquí.)

After rereading the books we have about the first Thanksgiving, I decided to do my own research. I already knew that much of what was presented in those books was myth, and I put my historical training into practice, going directly to our local university’s library. I used what I learned to write some short readings for the children, and made math activities and games to go along with them. This is the activity that reenacts the course of the disease that killed 90% of the Wampanoag tribe that lived at Patuxet, the very site where the pilgrims settled just two years later. Mr. Scientist worked on the 9 multiplication facts and subtraction beginning with a four-digit minuend. (You can find this activity here, in Spanish only for now.)

El banquete del primer día de acción de gracias

Esta es otra actividad, que simula el banquete después de la cosecha de 1621. Les fue evidente de inmediato que había muchos más indígenas que ingleses en ese banquete…y en la lectura aprendieron que los peregrinos no los habían invitado. ¡Su llegada fue una sorpresa! Srta. Aventurera rellenó un rectángulo del gráfico de barras cada vez que tiró el dado, y luego analizó su data.

This is another activity, that simulates the feast after the harvest of 1621. It was immediately evident that there were far more Indians than English at that banquet…and in the reading, they learned  that the Pilgrims hadn’t even invited them. Their arrival was a surprise! Miss Adventuress filled in a rectangle on the bar graph each time she rolled the die, and later analyzed her data.

Primer día de acción de gracias

Sr. Científico jugó también, pero usó otra hoja de reportaje. Anotó el data con marcos de conteo, luego rellenó una tabla, y después hizo su propio gráfico de barras para representar la información. Luego él también lo analizó. (Esta actividad también se encuentra aquí.)

Mr. Scientist played the game too, but he used a different recording sheet. He noted the data with tally marks, then filled in a table, and finally made his own bar graph to represent the information. Then he analyzed his data, too. (This activity is also available here, in Spanish.)

Observar gerbiles

Aquí está Sr. Científico observando los tres jérbiles que tenemos, y anotando sus observaciones. Srta. Aventurera tambíen hizo unas observaciones que anotó.

Here is Mr. Scientist observing our three gerbils, and noting his observations. Miss Adventuress did some observing and recording, too.

Campanas Montessori

Y he aquí las campanas que compré, para usar en vez de las campanas Montessori. Vamos a hacer todas las mismas presentaciones, pero hay que pintar las campanas primero. Así aprenderán a emparejar dos del mismo tono, y ponerlas en orden, etc. sin poder usar los colores para ayudarse.

And here are the bells I bought, to use in place of the Montessori bells. We’re going to do the same presentations, but I have to paint them first. That way they’ll learn to match the bells of the same tone, and put them in order, etc., without using the colors to help them.

¡Hasta la próxima!

Until next time!

Trabajo diario 10.11.14 | Daily Work 11.10.14

Estados de materia: liquidos y gases

Les di la presentación de estados de material: líquidos y gases. Ya habíamos hecho la presentación de los sólidos. Los detalles de cómo presenté estos conceptos merece su propia entrada, así que lo dejo para luego. Pero las ideas con que salieron fueron que las partículas de un líquido se aferran la una a la otra, pero mucho más ligeramente que las de un sólido…y las de un gas ni quieren tocarse nunca.

I gave the presentation on states of matter: liquids and gasess. We’d already done the presentation on solid. The details on how I presented these concepts merit their own post, so I’ll leave that for later. But the main ideas Mr. Scientist and Miss Adventuress came away with were that the particles of a liquid hold on to each other, but much more loosely than those of a solid…and that the particles of a gas never even want to touch each other.

Marcadores de manchita BINGO

Yo le había hecho unas hojas para usar marcadores tipo Bingo que hacen una manchita grande a Srta. Corazónvaliente, y Srta. Aventurera también quería participar. Así que añadí las letra M en mayúscula y minúscula, para pintar cada uno de un distinto color. Ella quería colorear la manzana primero. Ella está poniéndose más cómoda con la cursiva con actividades como esta; había estado muy poco dispuesta a aprenderla. Si gusten, puedo compartir estas hojas que hice.

I had made some Bingo dot marker sheets for Miss Braveheart, and Miss Adventuress wanted to participate, too. So I added the letter M in lower and upper case, so she could use a different color marker for each. She wanted to color her apple first. She’s getting more comfortable with cursive with activities like this; she had been very reluctant to begin learning it. If anyone is interested, I can share these sheets I made.

Sr. Científico, biólogo

Sr. Científico quería hacer un “BioBlitz”, habiendo leído de esto en una revista, y decidió hacerlo por su charquito de ranas. Ya tenemos bastantes ranitas y otros animalitos, y él y Srta. Aventurera buscaron todos los especies y huellas de especies que pudieron, y anotaron las observaciones en un cuaderno.

Mr. Scientist wanted to do a “BioBlitz”, having read about one in a magazine, and decided to do it around his frog pond. We already have lots of frogs and other animals, and he and Miss Adventuress looked for all the species and footprints of other species they could find, and wrote down observations in a notebook.

Heliografía para casa de muñecas

Sr. Científico trabajando en el heliografía para la casita de muñecas que quiere construir.

Mr. Scientist working on the blueprint for the doll house he wants to build.

Múltiplos

Srta. Aventurera trabajando los múltiplos de 4. Las tarjetas de calabaza hice yo; ¿quieren que las comparta?

Miss Adventuress working on the multiples of 4. The pumpkin cards I made; shall I share those?

Anatomía del pez

Sr. Científico trabajando la anatomía de un pez. Ahorró su dinero hasta tener suficiente para un acuario, y ahora investiga todo acerca de los peces.

Mr. Scientist working on fish anatomy. He saved his money until he had enough for an aquarium, and now he is researching all things fish.

Pintura China

Sr. Científico y Srta. Aventurera empezaron a aprender a pintar al estilo chino. También van a aprender la caligrafía china.

Mr. Scientist and Miss Adventuress began learning to do Chinese brush painting. They’re also going to learn Chinese calligraphy.

Juego de estampillas

Srta. Aventurera empezó el juego de estampillas. Aquí está sumando 4.016 + 3.982.

Miss Adventuress began the stamp game. Here she is adding 4,016 + 3,982.

¡Y esto es un poco de nuestro trabajo últimamente!

And that’s a bit of our recent work!

Tarjetas de valor posicional | Place Value Number Cards

El valor posicional es un concepto que muchos alumnos encuentran difícil, y muchos docentes luchan por enseñarlo eficazmente.

Many students find place value a very difficult concept, and many teachers struggle to teach it effectively.

Cuando empezamos a educar en casa, usamos la curricula de matemáticas de Singapore; luego pasamos un poco de tiempo con Miquon y las regletas Cuisenaire; y por fin llegamos a Montessori. Singapore y Montessori los dos usan tarjetas de números que se usan para introducir el sistema decimal. Las diferencias son que Montessori usa las perlas doradas con las tarjetas, tiene dos tamaños de tarjetas, usa colores distintos para unidades, decenas y centenas, y las usa con más conceptos que Singapore; y las de Singapore tienen las esquinas cortadas para ayudarle al alumno a alinearlo correctamente.

When we began homeschooling, we used the Singapore math curriculum; then we tried out Miquon and the Cuisenaire rods for a bit; and finally we arrived at Montessori. Singapore and Montessori both use number cards that introduce the decimal system. The differences in use are that Montessori uses the golden beads along with the cards, has two different sizes of number cards, uses different colors for units, tens and hundreds, and uses them for more concepts than Singapore does; and Singapore recommended cutting off one corner of each card to help the student align them correctly to form numbers.

Large and Small Number Cards | Tarjetas grandes y pequeños de números

Se puede comprar estas tarjetas de tiendas Montessori, como Kid Advance, IFIT Montessori, o Alison’s Montessori. Son de madera, y van a durar mucho tiempo. Para Montessori, se necesita un juego de tarjetas grandes de 1 – 9.000, y tres juegos de tarjetas pequeñas de 1 – 3.000.

You can buy the Montessori number cards in various Montessori stores, like Kid Advance, IFIT Montessori, o Alison’s Montessori. They are wooden, and will last a long time. For Montessori math work, you need one set of large number cards from 1 – 9,000, and three sets of small number cards from 1 – 3,000.

Como hay muchos materiales Montessori para comprar, yo siempre busco los que puedo hacer en casa fácilmente sin alto costo. Esto fue uno de los materiales que creía que podía hacer yo misma. Como iba a hacerlas yo misma, quería incorporar la esquina cortada de las de Singapore. También quería hacerlas fácil de imprimir, y sin usar mucha tinta de color. Y así salieron nuestras tarjetas:

Since there are lots of Montessori materials I need to buy, I’m always looking for those I can make easily at home without much expense. This was one of those materials I thought I could make myself. Since I was making my own, I wanted to incorporate the clipped corner of the Singapore cards. I also wanted to make them easy to print, and without using much color ink. And this is how ours turned out:

Tarjetas de valor posicional Montessori Singapore

La esquina cortada ayuda a alinear las tarjetas correctamente para formar números grandes. Cuando usas las tarjetas Montessori, solo les enseñasa a los alumnos a alinearlas a la derecha. No creo que les sea muy difícil aprenderlo, pero la esquina cortada lo hace un poco más fácil. Funciona así:

The cut corner helps in aligning the cards correctly to form large numbers. When you use the Montessori cards, you just teach students to always line them up from the right. I don’t think it is difficult for students to learn and remember to do it that way; the cut corner just makes it a little easier. It works like this:

Montessori Singapore Number Cards

Lo que más me gusta de las tarjetas de números es que enseñan el valor posicional, y los alumnos lo aprenden sin esfuerzo. Pueden ver muy claramente qué representa cada dígito cuando deshacen el número. Los alumnos pueden empezar a formar números muy grandes desde pequeños, porque entienden tan bien el valor posicional. No hay que limitarlos a los números bajo 20 en kinder, o bajo 100 en primer grado.

What I love most about number cards is that they teach place value, and students learn it without effort. They can see very clearly what each digit represents when they take apart the number. They can also start to form and work with large numbers very young, because they understand place value so well. You don’t have to limit them to numbers under 20 as kindergarteners, or under 100 as first graders.

En Montessori, los dos tamaños de tarjetas se usan en presentaciones con las perlas doradas que enseñan los procesos de sumar, restar, multiplicar, y dividir. En la de sumar, por ejemplo, tres niños participen, y cada uno tiene un juego de tarjetas pequeñas. Usan su juego para formar un sumando, y luego construirlo con las perlas dorados. Cuando juntan sus perlas para encontrar la suma, usan las tarjetas grandes para formar esa suma. Muestra la idea que al sumar, la suma es mayor que los sumandos. (Claro que hay que clarificar esto luego cuando aprenden de los numerous negativos, pero cuando tienen esta primera presentación de sumar con las perlas dorados, normalmente tienen 4 años, y no es necesario confundirlos con esa idea a esa edad.)

In Montessori, the two sizes of number cards are used in presentations with the golden beads that teach the processes of addition, subtraction, multiplication, and division. In the addition presentation, for example, three children participate, and each has their own set of small number cards. They use their set to form an addend, which they then build with golden beads. When they put the golden beads together to find the sum, they use the large number cards to form that sum. It shows the idea that when you add, the sum will be larger than your addends. (Of course, you have to clarify this later when they learn about negative numbers, but when they have this first presentation on adding with the golden beads, they are usually four years old, and there’s no reason to confuse them with that idea at that age.)

Sumar con perlas doradas Additon with golden beads

Cuando hice mis juegos de tarjetas, yo pensaba en los docentes de aulas tradicionales, también, e hice tarjetas que se pueden usar para representar números hasta unidades de millones. Los alumnos suelen trabajar con números de este tamaño en el cuarto grado en la escuela tradicional, y no es nada fuera de lo común encontrar pocos que realmente entender el valor posicional. Estas tarjetas pueden ayudar con eso. Para los niños Montessori, ya han continuado a materiales como el juego de estampillas y luego el ábaco grande para trabajar numerous de ese tamaño, y lo hacen alrededor de seis o siete años de edad.

When I made my number card sets, I was thinking about teachers in traditional classrooms, too, and I made cards that can be used to represent numbers up to units of millions. Students usually work on numbers of this size in fourth grade in traditional schooling, and it’s not at all uncommon to find few who really grasp the idea of place value at that age. These cards can help with that. For Montessori children, they will have moved on to the stamp game and then the large bead frame to work with numbers of that size, and they do that at six or seven years of age.

Si le interesa usar estas tarjetas Montessori, se pueden encontrar a través de los enlaces a las tiendas que están arriba; o si quiere unas que puede imprimir, puede encontrar las grandes gratis en Montessori Print Shop, y las pequeñas por $.99 también en Montessori Print Shop. Hay que usar tinta de colores para imprimir esas tarjetas.

If you’re interested in using the Montessori number cards, you can find them at the links to the Montessori stores I shared earlier; or if you want some you can print, you can find the large cards free at Montessori Print Shop, and the small cards for $.99 also at  Montessori Print Shop. You do have to use color ink to print those cards.

Si quiere tarjetas que se pueden imprimir a blanco y negro, que tienen la esquina cortada, y que se pueden usar para números hasta unidades de millones, le va a interesar el recurso que vendo yo. Tiene las tarjetas grandes hasta 9.999, y tarjetas pequeñas hasta 9,999,999. Se pueden imprimir a blanco y negro en papel rojo, azul, y verde; o se puede imprimir a color en papel blanco. Solo los números traen color, así que no usarán mucha tinta. Este recurso se puede encontrar en mi tienda TpT; solo hay que hacer clic en la foto de abajo para ir allí. Hay una versión en castellano, y otro en inglés.

If you want cards you can print in black and white, that have the clipped corner, and that can be used with numbers up to millions, you’ll be interested in the resource I sell. It has the large number cards up to 9,999 and the small number cards up to 9,999,999. They can be printed in black and white on red, blue, and green paper; or they can be printed in color on white paper. Only the numbers are in color, so it won’t use much ink. This resource can be found in my TpT store; just click on the picture below to go there. There is an English and a Spanish version.

Tarjetas de valor posicional

 

Clipped Corner Place Value Cards

 

Voy a compartir unos recursos más del valor posicional que he hecho este fin de semana. ¿Qué es lo más difícil para sus alumnos al enseñar el valor posicional? ¿Cómo lo enseña usted?

I’ll share a few more resources I made that teach place value this weekend. What is the hardest part for your students when you teach place value? What are teaching strategies you use?

 

 

Recursos recomendados por profes | Teacher Recommended Resources


¡Ya sabemos todos que es muy difícil encontrar buenos recursos en castellano!

We all know how hard it is to find high quality resources in Spanish!


Así que ¡unas amigas y yo hemos colaborado para traerles unas recomendaciones! He aquí unos recursos que hemos usado nosotros esta semana que les puedo recomendar. Todos estos recursos tienen un pequeño costo, ¡pero todos van a ahorrarles mucho tiempo, y hacer el otoño aún más divertido! 
So some teacher friends and I have collaborated to bring you a few recommendations! Here are a few resources we’ve used this week that I can recommend to you. All of these are available to purchase (all low cost!), and all of them will save you lots of time and make fall even more fun!
Como nosotros seguimos el método Montessori, y muchos de ustedes también, yo voy a notar cómo se alinean estos recursos con los estudios y la teoría Montessori. A veces usamos unos recursos que no son nada Montessori, pero que nos son divertidos y que podemos usar sin comprometer la atmósfera y el entorno Montessori que hemos creado..
Since we follow the Montessori method, and many of you do as well, I’ll also note how each resource aligns with Montessori studies and theory. We do sometimes use resources that are not at all Montessori, but that are fun for us and we can use without compromising the Montessori atmosphere and environment that we’ve created.
Esta vez comparto 5 recursos que puedo recomendar para los de kinder en la escuela tradicional, o de edades 3 y mayor en un entorno Montessori. ¡Los hemos usado y disfrutado! 
This time I’m sharing 5 resources that I can recommend for kindergarten in traditional school settings, or for ages 3 and up in Montessori environments. 
Subject: SLA (Spanish Language Arts)
What I like about it:
Tiene 12 oraciones mezcladas, y para cada uno hay tarjetas con cada palabra separada y arte que le da pistas a la niña acerca de qué trata; hay una hoja para anotar la oración con opción de recortar y pegarla y escribirla; y una tarjeta con el arte que se puede emparejar con la oración complete. Algunas oraciones son más sencillas que otras. A la Srta. Aventurera le gustó mucho usar las tarjetas para descifrar las palabras y formar una oración que tiene sentido. También quería escribir la oración después, pero no quería recortar y pegar las palabras.
It has 12 scrambled sentences, and for each one there are cards with the individual words and art that helps them decipher the vocabulary; a recording sheet with the options of cutting and pasting the sentence and writing it; and a card with just the art to match with the entire sentence. Some sentences are more difficult than others. Miss Adventuress loved the sentence cards; she read each word and then made them into a sentence that made sense. She also wanted to write her sentence down, but she was not interested in cutting and pasting it.
How it aligns with Montessori:
Para los que pueden leer solo que faltan fluidez, es una actividad divertida. Las tarjetas con una palabra en cada una encajan bien con otras actividades Montessori. La hoja de recortar y pegar la oración puede ser una opción, pero no debe ser un deber. Es una actividad divertida para esta temporada, y si a la niña le interesa, ¡no hay problema en incluirlo como una opción de trabajo! A algunos les gustará escribir la oración formada en su propio librito, e ilustrarlo. Eso también encaja bien con el Montessori.
For those who can read and just don’t read fluently yet, it’s a fun activity. The cards with one word on each fit well with other Montessori activities. The recording sheet with cut and paste work could be an option, but shouldn’t be required. It’s a fun activity for the season, and if the child is interested in it, there’s no problem with including it as an option for work! Some children will also like to write the sentence they built in their own little book, and illustrate it themselves. That also fits well with Montessori.

Oraciones mezcladas por Mrs. GOraciones mezcladasOraciones mezcladas recording sheet

Subject: SLA (Spanish Language Arts)
What I like about it:
Seis libritos que te llevan desde el regreso a clases hasta la Navidad; son sencillos y ayudan con el vocabulario. Perfecto para los lectores principiantes.
Six little books that take you from back to school to Christmas; they are simple and help reinforce vocabulary. Perfect for beginning readers.
How it aligns with Montessori:
No es un recurso Montessori, pero es un recurso divertido que se puede incluir como una opción de trabajo para los niños que empiezan a leer.
Not a Montessori resource, but a fun resource that can be included as a work option for children who are just beginning to read.
Fall flip books spanish
Libritos solapa de otoño en castellano

                     

SubjectVocabulary, Reading 
What I like about it:
Veinte palabras para poner un nuestra pared de palabras prodigiosas, todas con tema de otoño, sin palabras de Halloween (que no celebramos). El arte es sencillo e ilustra bien las palabras, para ayudar a los lectores principiantes. También tiene tarjetas con el dibujo y la palabra separadas, para poder emparejarlas.
Twenty word wall words, all with a fall theme, and no Halloween words (good for us since we don’t celebrate it). The art is simple and illustrates the words well, which helps beginning readers. There are also cards with the pictures and words separate, for matching.
How it aligns with Montessori:
Un uso más Montessori sería darles las tarjetas con los dibujos y dejar que escriban la palabra con el alfabeto móvil. A la Srta. Aventurera le gustó tener las palabras ya en la pared para poder escribir un poema del otoño. Las tarjetas en la pared se pueden usar como control cuando los niños emparejan los dibujos con las palabras, y así funcionarían como las tarjetas de 3 partes Montessori. No es un recurso Montessori, pero encaja bien cuando lo usamos de esas maneras, y ¡nos gusta mucho!
A more Montessori way of using this would be to give the child the cards with the pictures, and let them build the words using the moveable alphabet. Miss Adventuress liked having the words on the wall already, though, so she could use them to write a fall poem. The word wall cards can also be used as a control for matching the picture and word cards, and used this way, they work like Montessori three-part cards. This isn’t a Montessori resource, but it fits well with our Montessori work when used in these ways, and we are really enjoying it! 

Palabras prodigiosas de otoño

TRR1014.2


Scrappy Bright Numbers-04
Subject: SLA (Spanish Language Arts)
What I like about it:
10 juegos de mesa, y 10 tablas de cuatro en fila nos dan muchas opciones para practicar leer palabras. Todos tienen tema del otoño, y nos atraen visualmente.
10 board games and 10 boards for four-in-a-row give us lots of options for practicing reading words. All have cute fall themes, that are visually attractive.
How it aligns with Montessori:
En Montessori, no les pedimos a los niños que lean palabras en voz alta hasta que ya estén leyendo sin problemas. Es un poco difícil usar los juegos sin pedirle a la Srta. Aventurera que lea en voz alta. Pero, puedo escribir una palabra y ella puede encontrarla o avanzar hasta ese espacio, y si ella quiere leerla, puede, o yo puedo leerla por ella. También puede trabajar solita, leyendo palabras y cubriéndolas o avanzando por la senda. ¡Es un recurso divertido para el otoño!
In Montessori, we don’t ask the child to read words out loud until they are reading with confidence. It’s a little more challenging to use these game boards without asking Miss Adventuress to read the words out loud. But, I can write a word, and she can find it on the board, or advance to that space, and then read it if she feels confident, or ask me to read it for her. She can also work on her own, reading the words and covering them with a marker or advancing along the path. It’s a fun fall resource!
Subject: SLA (Spanish Language Arts)
What I like about it:
Siete actividades distintas que trabajan sonidos y sílabas, ¡todos con un tema del Día de Acción de Gracias! Hemos usado todos, empezando el año pasado cuando Srta. Aventurera tenía cuatro años. También trae unas hojas de práctica que a ella le gusta hacer a veces.
Seven different activities that work on sounds and syllables, and all with a Thanksgiving theme! We’ve used all of them, beginning last year when Miss Adventuress was four years old. There are also practice pages that she likes to do occasionally.
How it aligns with Montessori:
Estas actividades trabajan las mismas destrezas que los juegos de sonidos que tenemos en el album de lenguaje de la Casa.  Se pueden usar para reforzar esos juegos, y todas están diseñadas para uso individuo. Es otra opción de trabajo estacional y divertido para tener en el estante de lenguaje.
These activities work on the same skills as the sound games in the Primary language album. They can be used to reinforce those games, and all are designed to be used independently. It’s another fun seasonal work option to have on the language shelves.
Turkey SLAR Activities
Turkey Spanish Language Arts
Now, hop over to see what my friend Juliana at Kinder Bilingue recommends!

Trabajo diario 21.10.14 | Daily Work 10.21.14

¡Unas fotos para mostrar algunos de nuestros trabajos!

Just a few pictures to show some of our recent work!

Densidad de liquidos | Density of liquids

Aquí tenemos los materiales para la presentación de la densidad de los líquidos. Hay agua, aceite, y melaza en los tubos de ensayo, y demostramos cómo la sustancia más pesada siempre lucha por llegar al fondo, y la más ligera lucha por salir a la superficie.

Here we have the materials for the presentation on the density of liquids. There is water, oil, and molasses in the test tubes, and we demonstrated that the heaviest substance always fights to get to the bottom, and the lightest substance fights to get to the top.

Density of liquids Montessori presentation

Sr. Científico y Srta. Aventurera participaron en esta presentación, y aquí están haciéndose preguntas y exploraciones después de la presentación.

Mr. Scientist and Miss Adventuress both participated in this presentation, and here they are posing questions to themselves and investigating them after the presentation.

Bisecar ángulos | Bisect angles

Sr. Científico aprendió a bisecar ángulos usando un compás, transportador, y regla. Bueno, yo aprendí a hacerlo también, ¡nunca lo aprendí en mis clases de geometría!

Mr. Scientist learned to bisect angles using  a compass, protractor, and ruler. Well, I learned to do it too; it wasn’t ever taught in my geometry classes!

Qué es un ángulo | What is an angle

Srta. Aventurera aprendió qué es un ángulo. Usamos los palitos de geometría, y empezamos con uno encima de otro. Luego metí el lápiz en el hoyito del palito de arriba, y empecé a girar el palito y dibujar a la vez. De vez en cuando me detuve, y comenté, éste es un ángulo, mostrando el espacio entre los palitos. Lo hicimos hasta tener un ángulo completo. Luego la Srta. Aventurera repitió, dibujando sus propios ángulos.

Miss Adventuress learned what an angle is. We used the geometry sticks, and began with one on top of the other. Then I put the point of my pencil in the hole of the top stick, and began turning it and drawing at the same time. After drawing a bit, I would stop and comment, this is an angle, showing the space between the two sticks. I kept going until I’d drawn a complete angle. Then Miss Adventuress repeated the work, drawing her own angles.

Ángulo recto | Right angle

Luego Srta. Aventurera aprendió qué es un ángulo recto, usando el medidor de ángulos que viene con los palitos de geometría…

Later Miss Adventuress learned what a right angle is, using the angle measurer that came with the geometry sticks…

ángulo agudo | acute angle

…y qué es un ángulo agudo (el medidor no cabe, es más pequeño que el recto)…

…and what an acute angle is (the angle measurer doesn’t fit, because the angle is smaller than the right angle)…

ángulo obtuso | obtuse angle

…y qué es un ángulo obtuso (el medidor cabe pero deja espacio extra, el ángulo es mayor que el recto).

…and what an obtuse angle is (the angle measurer fits but leaves extra space, the angle is bigger than the right angle).

Practicar tablas de multiplicar

Srta. Aventurera y Sr. Científico están trabajando en memorizar las tablas, y a veces jugamos algo así para ayudar. Escribieron los múltiplos de 4, hasta 40, en hojas de papel que luego esparcimos por el piso. Después yo decía algo como, ¡cuatro seis veces con la cabeza! y ellos encontraban el producto con la cabeza. Nos divertimos. :)

Miss Adventuress and Mr. Scientist are both working on memorizing their math facts, and sometimes we play games like this to help. They wrote the multiples of four, up to forty, on pieces of paper that we then spread around the floor. Then I would say something like, four six times with your head! And they would find the product with their heads. We had fun. :)

Estados de materia: los sólidos | States of matter: solids

Y estos son los materiales para la presentación de sólidos en el estudio de los estados de la materia. Descubrimos que las partículas de un sólido se aferran muy fuertemente la una a la otra.

And these are the materials for the presentation on solids from the states of matter. We discovered that the particles of a solid hold on to each other very tightly.

¡Más fotos las próxima vez!

More pictures next time!