Dónde aprendemos | Where We Learn

¡Por fin estoy lista para mostrarles dónde aprendemos! No he terminado, para decir la verdad (y lo van a notar), ¡pero se ve MUCHO mejor que en la foto que compartí desde hace cinco días!

I’m finally ready to show you where we learn! I haven’t finished yet, to tell the truth (and you’ll notice), but it is SO much better than in the picture I shared five days ago!

 

nbts-blog-hop-calendar-2014

Bueno, ¡aquí vamos! Empezamos en la sala. Esto es lo que ves cuando entras en la casa desde la puerta principal:

Let’s get started! We’ll start in the living room. This is what you see when you enter the front door:

Homeschool Living Room

Cuando nació nuestro primer hijo, yo creía que uno de mis misiones fue organizar las cosas del niño tan bien en su propia habitación que nunca tendría que verlos en los espacios de los adultos…en otras palabras, el resto de la casa. Pero ahora hay más niños que adultos en la casa, y me parece justo que tengan espacio para sí mismo en toda la casa, no solo sus habitaciones.

When our first son was born, I considered one of my missions to be organizing his and future children’s things so well in their rooms that I would never have to see them in the adult spaces…in other words, the rest of the house. But now there are more children than adults in the house, and it seems fair to me that they have space for themselves in the whole house, not just in their rooms.

Espacio para educar en casa

 

Estantes Bookshelves in Living Room

Yo construí estos estantes usando los planes de Ana White…me costaron unos treinta dólares en total y unas horas de trabajo. Son súper fuertes y útiles. Y cada niño tiene su propio estante. Si quiero que lean un libro, puedo ponerlo aquí, y casi siempre los encuentro con la nariz metido en ese libro dentro de un día. Así logro que lean unos libros que no escogerían por sí mismo, sin empezar una lucha.

I built these bookshelves using Ana White’s plans…they cost me about thirty dollars total and a few hours of work. They are super strong and so useful. Each child has their own shelf, too! If I want them to read a particular book, I can put it here, and I will almost always find them with their nose in that book within a day. This way I get them to read some books they might not choose for themselves, without starting a battle.

Materials de nenes Toddler Learning Material

Y esta estantería es de mi nena, la Srta. Corazónvaliente. Tengo materiales para ella aquí para que ella pueda trabajar mientras yo leo con otro niño, o mientras hago una actividad con otro. Ella es capaz de escoger lo que quiera, bajar el material solita, y devolverlo cuando termina. Cambio los materiales de vez en cuando, como pierde interés o ya no le son de ayuda.

And this shelf is for my two-year-old, Miss Braveheart. I have materials for her here so that she can work while I’m reading with another child, or while I’m doing an activity with someone else. She’s able to choose her own work, take it off the shelf herself, and put it back when she’s finished. I change out the materials every once in a while, when she loses interest or when a material isn’t helpful for her anymore.

 

¡Y ahora, al aula! Las nenas comparten una habitación, y Sr. Científico tiene una que realmente es una oficina chiquita, y eso nos dejó con una habitación para usar de aula. Sr. Científico prefiere tener su cuarto chiquito en vez de esta que tenía antes, porque puede limpiarlo mucho más rápidamente. Y como tiene espacio para sí mismo en las otras habitaciones de la casa, no necesita un cuarto grande. Solo tiene una cama, un gabinete para ropa, y (pronto, que estoy en proceso de construirlo) un escritorio, y eso le hace muy feliz. ¡Y no tenemos que tener clases en el sótano!

And now, to the classroom! The girls share a room, and Mr. Scientist has a room that is actually a tiny little office, and that left us with a room to use as a classroom. Mr. Scientist prefers his little room over this that used to be his room, because he can clean it much faster. And since he has space for himself in other rooms in the house, he doesn’t need a big bedroom. He just has a bed, a cabinet for clothes, and (soon, I’m in process of building it) a desk, and that makes him very happy. And we don’t have to do school in the basement!

Desde la puerta:

From the door:

Aula en casa Classroom at home

El almacén:

The closet:

Math Materials in Closet Materials de mates en el almacén

 

A la izquierda en el almacén están los materiales de geometría más el microscopio.

To the left in the closet are the geometry materials and the microscope.

Materials de geometría Geometry Materials

 

En el centro del almacén está el armario abierto, donde cada niño guarda sus cuadernos y carpetas y una cajita con sus tijeras y lápices especiales.

In the center of the closet are the children’s cubbies, where they store their notebooks and binders with their box of special pencils and scissors.

Armario abierto Student cubbies

 

Encima del armario abierto están unos cajones con papel blanco, papel con líneas, tarjetas, sobres, y papel cuadriculado.

On top of the cubbies is a three-drawer organizer with white paper, lined paper, index  cards, envelopes, and graph paper.

Organizar papel en aula Oganizing paper in the classroom

 

A la derecha en el almacén están los materiales de matemáticas:

To the right in the closet are our math materials:

Materiales de matemáticas Math materials

 

El el baúl bajo de la ventana guardamos más materiales: juegos de química y física, modelos del esqueleto, robots, más manipulativos….

In the chest under the window we keep more materials: chemistry and physics sets, skeleton models, robots, more manipulatives…

Baúl de materiales Chest of materials

 

A la derecha del baúl está el tapete de lectura con una almohada, y una de las muchas estanterías llenas de libros en nuestra casa:

To the right of the chest is our reading rug with a pillow,and one of the many bookshelves full of books you’ll find in our house:

Reading rug Rincón de lectura

 

Siguiendo a la derecha se encuentra una estantería de materiales sensoriales y de la vida práctica:

Continuing the the right you find a shelf of sensorial and practical life materials:

Materiales sensoriales y de vida práctica Sensorial and practical life materials

 

Y luego la estantería de ciencias. Encima están habitats para varias criaturas que los niños capturan y observan. Tal vez notaran el aquario con renacuajos que está en la sala ahorita, también…¡no nos faltan mascotas!

And then the science shelves. On top are habitats for various creatures the children capture and observe. Perhaps you noticed we had an aquarium with tadpoles in the living room right now, too! We’re not lacking pets. :)

Materiales de ciencias Science materials shelves

 

Y luego se encuentran los materials de lenguaje, botánica, y geografía que no tienen estanterías en este momento…¡voy a la ferretería mañana para comprar lo que necesito para construirlos! Espero tenerlos en el aula para el lunes, y se los muestro.

And then there are language, botany and geography materials that are currently without shelves…but I’m going to the hardware store tomorrow to buy what I need to make them! I hope to have the new shelves in the classroom by Monday, and I’ll share pictures then.

Materiales de lenguaje y geografía Language and Geography Materials

 

También notan que tengo un móvil para colgar, y tengo unas decoraciones más también, pero organizar los materiales ha tenido prioridad en las últimas semanas.

You’ll also note that I have a mobile to hang, and I have some other art and decorations, but organizing the learning materials has been my priority for the last few weeks.

 

Y hay una estantería más, entre la puerta del aula y el almacén. Esta tiene más materiales de Srta. Corazónvaliente, además de libros.

And there is one more shelf between the classroom door and the closet. This one has more of Miss Braveheart’s materials, as well as books.

Más materiales de nenes More toddler materials

 

También tengo un almacén en el sótano dónde guardo más materiales educativos. Y hay químicas en cajas etiquetas combustibles, reactivos, y corrosivos en lo alto de los almacenes de ropa. Casi termino de organizar el almacén abajo, y les muestro eso cuando se termina también. Por el momento, está todo en montones en el piso. :) Siempre hay un proyecto por aquí…

I also have a closet in the basement where I store more educational materials. And I have chemicals in boxes labeled flammable, reactant, and corrosive in the tops of our clothes closets. I’ve almost finished organizing the closet downstairs, and I’ll show it to you when it’s finished, too. For the moment, everything is in piles on the floor. :) There’s always another project around here…

 

Y esos son los espacios dónde aprendemos…por lo menos cuando estamos dentro de la casa. Pasamos mucho tiempo afuera, también, y de excursión! Siempre vamos aprendiendo por todas partes.

And those are our learning spaces…at least while we’re inside the house! We spend a lot of time outdoors, too, and on field trips! We are always learning, wherever we are.

 

Back-to-school Blog Hop! ¡y un recurso gratuito!

Foto de Nicole Sanchez.

¡Ya regresamos a clases! Siempre es emocionante, pero también me deja abrumada al pensar en todo lo que quiero que los alumnos aprendan y cuán poco tiempo hay para enseñarselo todo. ¿Mi solución? ¡Juntar temas siempre que puedo!

We’re back to school! It’s always exciting, but also overwhelming to think about everything I want my students to learn and how little time there is to teach it all. My solution? Combine subjects whenever possible!

Yo lo creo imprescindible tener una letra que se puede descifrar fácilmente, y poder escribir bien en cursive como es más rápido. Pero, ¿cuándo enseñarlo o practicarlo? Ahora puedes, mientras introducir or animar la lectura de la clásica más famosa de la literature española: Don Quijote de la Mancha.

I believe it is essential to have legible handwriting, and to be able to write in cursive as it is much faster. But, when to teach or practice it? Now you can while introducing or encouraging the reading of the most famous of the classics of Spanish literature: Don Quijote de la Mancha.

Don Quijote de la Mancha

Hace poco escribí una crítica de la edición Alfaguara de este clásico. Usé ese texto para hacer hojas con una oración en cada página para copiar. Juntas, las 30 hojas introducen la historia de don Quijote y su escudero Sancho Panza, y les dan a los alumnos el sabor de la historia. Sr. Científico ya leímos el libro juntos, y a él le gusta acordarse de lo ocurrido. No puedo decir que le encantan estas hojas, porque no le gusta escribir mucho, pero si tiene que escribir, ¡prefiere hacerlo de esta manera!

A little bit ago I wrote a review of Alfaguara’s edition of this classic. I used this text to make copywork sheets, with one sentence per page and space to copy it. Together, the 30 pages introduce the story of don Quijote and his shield-bearer Sancho Panza, and give students the flavor of the story. Mr. Scientist and I already read this book together, and he likes to remember what happened. I can’t claim that he loves these sheets, because he doesn’t enjoy writing very much, but if he has to do it, he prefers to do it in this way!

Las líneas les pueden parecer raras a algunas; son distintas de las típicas de EE.UU. del tipo Zaner-Bloser. Pero les animo a darlas una prueba. La parte gris es para el cuerpo de la letra, y hay una línea para indicar hasta dónde subir con la parte alta de una letra, y otra para indicar hasta dónde bajar. Aquí les maestro un ejemplo de cómo se ve. Realmente les ayuda a muchos alumnos que encuentran difícil la formación correcta de las letras.

The guidelines may look a little odd to some people; they’re different from the typical American Zaner-Bloser-style lines. But I encourage you to give them a try. The gray part is for the body of the letter, with a line to show up to where the tall part goes, and another to show to where the part that drops down goes. No letter parts overlap on this paper. Below is an example of how it should look. It can really help students who find correct letter formation difficult.

¡Para bajar tu copia gratuita de estas hojas, solo haz clic en el enlace debajo de la imagen!

To download your free copy of these sheets, just click on the link below the image!

Don Quijote Escritura

DonQuijoteEscritura

 

Intento compartir muchos recursos gratuitos aquí en el blog, pero también tengo una tienda en TeachersPayTeachers que tiene más recursos. Lo que gano de esos recursos me ayuda a comprar unas cosas más para la educación en casa. Tienes la oportunidad de ganar $10 para gastar en mi tienda TpT, y ¡más! ¡Dos ganadores recibirán $100 para usar en TpT en las tiendas mostradas!

I try to share lots of free resources here on the blog, but I also have a store on Teachers Pay Teachers that has more resources. What I earn there is used to buy more homeschool materials. You have the opportunity to win $10 to spend in my store, and more! Two winners will receive $100 to use on TpT in the stores shown below!

 

To enter for your chance to win one of these two shopping sprees, click here to enter a Rafflecopter giveaway!

Now go this Link Collection to get great tips and more free resources from all of the other participating teacher bloggers!

Who am I? | ¿Quién soy yo?

Esta semana estoy participando en un blog hop de regreso a clases albergado en Blog Hoppin’!

This week I’m participating in a Back-to-School blog hop hosted by Blog Hoppin’!

¿Quieren saber más de yo? Me llamo Ginger y soy profesora; tengo la maestría en educación, y di clases en la escuela pública después de graduarme de la universidad. Luego decidí quedarme en casa con mi hijo (Sr. Científico), y después llegó su hermanita, Srta. Aventurera. Cuando llegó el momento de enviarle al Sr. Científico al kinder, sabía que no sería lo major para él, así que empezamos el homeschool, clases en casa. ¡Luego llegó la Srta. Corazónvaliente! Este año doy clases de tercer grado, kinder, y de nenas; la menor tiene ya dos añitos. Empezamos a seguir el método Montessori, y nos sirve muy bien. Ahora les cuento unos hechos fascinantes. :)

Want to know more about me? My name is Ginger and I’m a teacher; I have my Masters in Education, and I taught public school after graduating college. Then I decided to stay home with my son (Mr. Scientist), and later his little sister, Miss Adventuress, arrived. When the time came to send Mr. Scientist to kindergarten, I realized that it wasn’t going to be the best situation for him, so we began homeschooling. Then Miss Braveheart came along, too! This year I’m teaching third grade, kindergarten, and toddler school; my littlest one is already two! We began following the Montessori method, and it’s working out very well for us. Now I’ll share a few fun facts. :)

1. La semana pasada pareció que un volcán había entrado en erupción en mi casa y había expulsado materiales educativos por todas partes. Saqué TODO para organizarlo; ¡CASI termino!

2. Siempre tengo una nueva idea. Me encanta empezar proyectos, pero ¡me falta la perseverancia para terminarlos! Me esfuerzo en mejorar esto.

3. Viví en Quito, Ecuador, y me encanta el país. Tengo muchísimas ganas de volver.

4. Siempre les he hablado a todos mis hijos en castellano. Ellos entienden y hablan el castellano y el ingles, los dos. ¡Mi esposo ha aprendido el castellano con ellos! Pero todavía es pésimo en conjugar los verbos correctamente. :)

5. Yo siempre escogería Skittles o Laffy Taffy (menos el amarillo) en vez del chocolate.

6. Mi película predilecta es Mary Poppins. Puedo cantar las canciones tanto en inglés como en castellano.

7. Nunca leo libros de horror ni veo películas de horror. ¡No puedo!

8. Si necesito descansar, leo la serie de Anne of Green Gables o los libros de Louisa May Alcott. Me encanta esa clase de literatura juvenil.

9. Me encanta correr. No lo hago para ganar ninguna carrera; lo hago porque me encanta la sensación de estar afuera, escuchando los pies golpeando el pavimento, hablando con Dios.

10. Me gusta jugar juegos de mesa, pero NUNCA juego a damas con mi esposo, porque él SIEMPRE me gana, y ¡soy tan competitive que me enojo!

 

1. Last week it looked like a volcano had exploded in my house and spewed educational materials EVERYWHERE. I took everything out to organize it; I’ve ALMOST finished.

2. I always have a new idea. I love beginning new projects, but I lack perseverance to finish them all! I’m really making an effort to change this.

3. I lived in Quito, Ecuador, and love that country. I really, really want to go back.

4. I’ve always spoken to my children in Spanish. They understand and speak both Spanish and English. My husband has learned Spanish along with them! But he’s still terrible at verb conjugation. :)

5. I always choose Skittles or Laffy Taffy (except the yellow) over chocolate.

6. My favorite movie is Mary Poppins. I can sing all of the songs in both English and Spanish!

7. I never read scary books nor watch horror movies. I just can’t!

8. If I need to rest, I read the Anne of Green Gables series, or the works of Louisa May Alcott. I love this type of young adult literature.

9. I love running. I don’t do it to win any races; I do it because I love the sensation of being outside and hearing the pounding of my feet on the pavement and talking to God.

10. I love playing board games, but I NEVER play checkers with my husband, because he ALWAYS wins, and I am competitive enough that I get mad!

 

¡Suficiente de mí por hoy! ¡Que regresen mañana para ver dónde aprendimos!

Enough about me fort today! Come back tomorrow to see where we learn!

 

 

 

Trabajo diario 13.8.14 | Daily Work 8.13.14

Hace unos seis meses empecé un Tumblr para compartir fotos de nuestro trabajo diario. Hay más de 200 entradas allí, pero he decidido publicar esas fotos en este blog, y no seguir con el Tumblr (aunque sigue activo para que puedas ver lo que hicimos el año pasado). ¡Creo que será más fácil compartir todo aquí! Así que van a empezar a ver más de estas entradas que muestran fotos de lo que hacemos con una breve descripción. Voy a seguir con las entradas más detalladas, también; ¡casi termino una describiendo nuestro plan de estudios para este año escolar!

About six months ago I began a Tumblr to share pictures of our daily work. There are more than 200 posts over there, but I’ve decided to publish those pictures on this blog now, and not continue posting on Tumblr (though it will remain active so you can see what we did last year!). I think it will be easier to share everything in this space! So you’ll start seeing more of these daily work posts that show pictures of some of what we’re doing with a brief description. I’ll continue with more detailed posts, too; I’ve almost finished one that describes our curriculum for this school year!

Librito de la A

Srta. Aventurera haciendo un librito de la A que diseñé. | Miss Adventuress making a letter A book that I designed.

 

Srta. Corazónvaliente trabajando con las tenacillas, moviendo las piedrecitas de un recipiente a otro.

Srta. Corazónvaliente trabajando con las tenacillas, moviendo las piedrecitas de un recipiente a otro. | Miss Braveheart working with the tongs, moving the stones from one container to the other.

 

Sr. Científico leía de los indígenas de América del Norte, y pensaba en proyectos que podia hacer. Siempre tiene una idea nueva. :)

Sr. Científico leía de los indígenas de América del Norte, y pensaba en proyectos que podia hacer. Siempre tiene una idea nueva. :) | Mr. Scientist was reading about the native North Americans, and thinking of projects he could do. He ALWAYS has a new idea for a project. :)

 

Srta. Aventurera decorando la carpeta con anillos que escogió, con la cinta adhesive que escogió. Preparándose para el comienzo oficial de nuestro año escolar ¡el lunes que viene!

Srta. Aventurera decorando la carpeta con anillos que escogió, con la cinta adhesive que escogió. Preparándose para el comienzo oficial de nuestro año escolar ¡el lunes que viene! | Miss Adventuress decorating the three-ring binder she chose with the tape she picked out. We’re preparing for the official beginning of our school year, next Monday!

 

Sr. Científico preparando su carpeta con anillos en la cual va a guardar todo el trabajo que hace.

Sr. Científico preparando su carpeta con anillos en la cual va a guardar todo el trabajo que hace. | Mr. Scientist preparing his three-ring binder, in which he’ll store all of the work he completes.

 

Cortando

Srta. Corazónvaliente necesitaba escoger cinta adhesiva también, igual que los grandes. :) ¡También tiene sus propios útiles escolares! |Miss Braveheart needed to choose her own tape, too, just like the big kids. :) She has her own school supplies, too!

 

Obviamente yo todavía no estoy lista para empezar; ¡me queda un poco por organizar en el aula!

Obviamente yo todavía no estoy lista para empezar; ¡me queda un poco por organizar en el aula! | Obviously I am not quite ready to start school myself; I have a bit of organizing left to do in our classroom!

Si no tienes tiempo para acampar, siempre puedes hacer una fogata en un molde de metal en el patio de atrás, y tostar malvaviscos así.

Si no tienes tiempo para acampar, siempre puedes hacer una fogata en un molde de metal en el patio de atrás, y tostar malvaviscos así. | If you don’t have time to go camping, you can always make a campfire in a big metal roaster on your back patio, and roast marshmallows there!

 

Srta. Aventurera practicando con las tijeras, un trabajo de la vida práctica Montessori Miss Adventuress practicing with her scissors, a Montessori practical life work.

Srta. Aventurera practicando con las tijeras, un trabajo de la vida práctica Montessori
Miss Adventuress practicing with her scissors, a Montessori practical life work.

 

Multiplicación

Introduciendo la multiplicación con las perlas doradas Montessori: 1429 x 3                                                                                       Introducing multiplication with the Montessori golden beads: 1429 x 3

 

 

Trabajo diario | Daily Work 8.5.14

Crítica de Don Quijote de la Mancha, edición de Alfaguara | Review of Don Quijote de la Mancha, Alfaguara edition

Don Quijote de la Mancha

 

 

 

El clásico de los clásicos; ¿conocemos a alguien que no por lo menos finge haber leído este libro? ¿O que no piensa en molinos tan pronto oír el nombre de don Quijote? Es un personaje tan importante que hay que introducirlo antes de que los niños puedan leer el texto original y complete de Cervantes.

A classic among classics: can you think of anyone who doesn’t at least pretend to be familiar with this work? Or who doesn’t think immediately of windmills as soon as don Quijote’s name is mentioned? He is such an important character that we must introduce him to children long before they’re ready to read Cervantes’ original text.

Por regla general, no compro ni leo ediciones abreviadas de los clásicos. Suelen cambiar el lenguaje tanto que pierde su ritmo y hermosura, además de partes importantes de la historia y el desarrollo de los personajes. Pero en este caso, como don Quijote desempeña un papel tan importante en la cultura, decidí que era tiempo de buscar una versión adecuado para Sr. Científico, de 8 años. No quería un libro de niñitos, en que solo salen los molinos, así que busqué hasta encontrar esta edición de Alfaguara. No es sin defecto, como cualquier edición abreviada, pero nos ha servido bien, y las frases de don Quijote se oyen con frecuencia en nuestra casa. ¡Mentís como un bellaco!es uno que oigo cada vez que Sr. Científico considera que Srta. Aventurera no está contando la pura verdad acerca de algo. :)

As a general rule, I do not buy nor read abridged editions of the classics. The language is generally changed so much that the text loses its rhythm and beauty, to say nothing of the loss to the story and the character development. But in this case, with don Quijote being such a prominent part of the culture, I decided it was time to look for a decent version for Mr. Scientist at 8 years old. I didn’t want a children’s picture book in which only the windmill episode is featured, so I kept looking until I found this edition by Alfaguara. It isn’t perfect, like any abridged version, but it has served us well, and don Quijote’s phrases are frequently heard around our house now. One of the most common is “You lie, villain!” which I hear each time Mr. Scientist believes that Miss Adventuress is being less than truthful. :)

El lenguaje ha sido modernizado, pero quedan muchas palabras prodigiosas, como las denominamos por aquí, y no quita la forma vosotros. A mí me gusta que haya conservado tanto del estilo del original, pero cambiándolo lo suficiente que los niños de hoy en día lo pueden comprender. Al siguiente les presento unos extractos cortos para que puedan ver la diferencia por sí mismo.

The language has been modernized, but there remain many “wondrous words”, as we call them around here, and the vosotros verb form is still used. I like that so much of the original style has been conserved, but that it has been changed just enough that the students of today can comprehend it. Following are some short extracts so that you can see the difference in the original and the Alfaguara versions for yourself (necessarily all in Spanish).

Y lo primero que hizo fue limpiar unas armas que habían sido de sus bisabuelos, que, tomadas de orín y llenas de moho, luengos siglos había que estaban puestas y olvidadas en un rincón.

(edición Alfaguara) Y así, con estos agradables pensamientos, lo primero que hizo fue limpiar unas armas que habían sido de sus bisabuelos y que, llenas de moho, desde hacía siglos estaban olvidadas en un rincón.

Iba Sancho Panza sobre su jumento como un patriarca, con sus alforjas y su bota, y con mucho deseo de verse ya gobernador de la insula que su amo le había prometido.

(edición Alfaguara) Iba Sancho Panza sobre su jumento muy a gusto, con sus alforjas y su bota de vino, y con mucho deseo de verse ya gobernador de la insula que su amo le había prometido.

—Mire vuesta merced —respondió Sancho— que aquellos que allí se parecen no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas, que, volteadas del viento, hacen andar la piedra del molino.

(edición Alfaguara) —Mire vuesta merced —respondió Sancho— que aquellos que allí aparecen no son gigantes, sino molinos de viento, y lo que en ellos parecen brazos son las aspas que, dando vueltas por el viento, hacen andar la piedra del Molino.

Con respeto a los capítulos incluidos en esta edición de Alfaguara, comparto lo que comenta la que la adaptó, Nieves Sanchéz Mendieta: “Los capítulos han sido cuidadosamente seleccionados, atendiendo a los intereses del lector y a la continuidad de la obra, de forma que los episodios y fragmentos escindidos no afecten en absolute al grueso argumental.” Yo opino que hay un poco demasiado de Dulcinea, y de historias que son secundarias. A esta edad, me gustaría ver una edición que se limita a las aventuras de don Quijote y Sancho, sin largos capítulos detallando la historia de don Fernando, Cardenio, Dorotea, y Luscinda. Pero, si su propósito es solo introducir a don Quijote, siempre se puede saltar estos capítulos. Los últimos capítulos vuelven a Sancho y don Quijote, y el libro termina con la muerte del amado don Quijote, quien por fin recobró el juicio. Para una primera lectura de don Quijote, lo recomiendo, ¡especialmente por menos de $10! Se puede encontrar en Barnes and Noble y muchas otras tiendas, ISBN-13: 9789587043105.

With respect to the chapters included in this edition by Alfaguara, I’ll share what the editor commented in the introduction (my translation): “The chapters have been carefully selected, bearing in mind the interests of the reader and the continuity of the work, such that the episodes and fragments divided up as they are in no way affect the argument or plot.” In my opinion, there’s a little too much Dulcinea, and too many suplots. At this age, I’d like to see an edition that limited itself to the adventures of don Quijote and Sancho, without long chapters detailing the stories of don Fernando, Cardenio, Dorotea, and Luscinda. But, if your purpose is to introduce don Quijote, you can always skip these chapters if you get bogged down. The last chapters of the book return to Sancho and don Quijote, and the book ends with the death of the beloved don Quijote, who has finally come to his senses. For a first reading of don Quijote, I fully recommend it, especially at under $10! It’s available at Barnes and Noble and many other stores, ISBN-13: 9789587043105.

(Desmentido: este blog no tiene ningún patrocinador; yo compré el libro yo mismo y comparto mis opinions para ayudar a nuestra comunidad de padres y docentes)

(Disclaimer: this blog has no sponsors; I bought the book myself and am sharing my opinions to help our community of parents and teachers)                      

La elección en el aula: un ejemplo | Choice in the Classroom: An Example

Esta es la tercera parte de esta serie acerca de la elección en el aula. ¡Puedes leer la primera parte o la segunda parte si las perdió!

This is the third part of the choice in the classroom series. You can go back and read the first part or the second part if you’ve missed them!

Ayer resumimos un estudio acerca de la elección, que confirmó las conclusiones de décadas de investigaciones: principalmente, que necesitamos dejar que los alumnus tomen decisions acerca de su aprendizaje, aunque sean triviales. En un aula Montessori, esto es fácil. En otra entrada de esta serie, investigaremos cómo funciona. Pero, ¿cómo hacerlo en un aula tradicional, o en un homeschool tradicional?

Yesterday we summarized a study about choice, which confirmed the basic conclusion of decades of research: we must give students choice in their learning, even if the choices are trivial. In a Montessori classroom, this is easy and natural. In another post in this series we’ll look at how that works. But, how to incorporate choice in a traditional classroom or homeschool?

Hoy les comparto un ejemplo. Es un proyecto de investigar uno de los 16 países que llegó a la segunda tapa del Mundial. En el paquete se encuentra una hoja de instrucciones, unas hojas de investigación para anotar la información encontrada, mapas, y una hoja que les ayuda a los alumnos a diseñar una presentación acerca de su país. Parece bastante tradicional, ¿verdad? Pero es distinto.

La elección en el aula

 

Today I’m sharing an example. It’s a project in which students will research one of the 16 countries that made it to the second stage of the World Cup. In the packet you will find an instruction sheet, investigation sheets to record information, maps, and a guide sheet to help students design a presentation on their country. It seems pretty traditional, right? Not quite.

Lo que NO se encuentra en el paquete es lo que lo hace distinto, y es la manera de incorporar la elección. No hay muchas directrices específicas para los alumnos. Ellos mismos escogen el país, y no importa cuántos niños escogan el mismo, porque lo que aprenden será completamente distinto.  Luego buscan recursos, y empiezan a aprender algo acerca del país. Deciden cuál(es) hoja de investigación quieren usar, y cuál información buscar. No hay que rellenar una ficha con la capital, la población, los recursos principales… Hay mapas, pero no hay nada en los mapas. Son solo los contornos de los países. Tampoco hay una lista de ciudades o accidentes geográficos para localizer y etiquetar. Los niños deciden qué incluir en el mapa. Cuando tienen toda la información, diseñan una presentación con la meta de desarrollar el interés de sus compañeros de clase en su país. No hay rúbrica. Luego van a dar su presentación de verdad.

What is NOT included in the packet is what makes this project different, and is the way to incorporate choice into the lesson. There are not many specific instructions for students. They choose which country they want to study themselves, and it doesn’t matter how many students in one class choose the same country, because what they learn will be so different. Once they have a country, they find resources about that country, and begin to learn about it. They decide which investigation sheet(s) to use, and what information to find. There is no filling out a worksheet with the capital, population, principal resources, etc. There are maps, but there is nothing on the map. It is just an outline of the country. There also is no list of cities and landforms to identify and label on the map. Students decide what to include on the map. When they have all of their information, they will then design a presentation that is going to make their classmates interested in their country. There is no rubric. Then they are actually going to give their presentation.

IMG_6481

Algunos docentes y papás dirán, ¡imposible! Los niños no trabajarán sin directrices y rúbricas. ¡Harán lo mínimo posible! Y bueno, es posible y aún probable que por lo menos un niño entrenado en la educación tradicional se porte así. Pero cuando ve las presentaciones que hacen los otros, se avergonzará, y lo hará major en el próximo proyecto de esta clase. Lo más tiempo que un niño ha estado en un sistema tradicional de educación, más tiempo requiere entrenarle para que pueda trabajar por motivación intrínsica en vez de éxtrinsica. Pero es posible, y vale la pena hacer el esfuerzo.

Some teachers and parents will say, impossible! Students will not work without specific instructions and rubrics. They will just do the bare minimum! And, it is possible, and even probable that at least one student will take this attitude. But when that student sees the presentations of the other students, they will be ashamed of their own, and will work harder on the next project of this type. The longer a student has been in traditional education, the longer it will take to train him to work from intrinsic motivation instead of extrinsic motivation. But it is possible, and worth the effort!

Los últimos consejos: si sea posible, que no califique este proyecto. Qué los alumnos aprenden a amar el proceso de aprendizaje, y a valorar su esfuerzo sin la necesidad de calificaciones para decirles que lo han hecho bien. Si hay que calificarlo, ¿hay una manera de hacer que los niños no presten atención a las calificaciones? Es un desafío para usted. :)

Que también considere dejar que los alumos trabajen en parejas si gusten. Los niños de primaria son muy sociales, y les gusta trabajar juntos. Si sea posible, dejar que trabajen en el aula, durante el día escolar.

Last suggestions: if at all possible, do not grade this project. Allow students to learn to love the process of learning, and to value their efforts without needing grades to tell them that they’ve done a good job. If you must grade it, is there a way to make the grading non-intrusive? It is a challenge for you. :)

Also, consider allowing students to work in pairs for this project. Elementary children are very social, and love working together. If it’s possible, let  them do all of the project work in the classroom or school building.

InvestigaciondePaisesdelMundial

PARA BAJAR ESTE DOCUMENTO CON EL PROYECTO, ¡IR A ESTA ENTRADA!

TO DOWNLOAD THE PROJECT, GO TO THIS POST!

 

 

La elección en el aula: Segunda parte | Choice in the classroom: Part II

Esta es la segunda parte de una serie que trata el impacto de la elección en el aprendizaje en el aula. La primera parte se encuentra aquí.

This is the second part of a series on the impact of choice on student learning in the classroom. The first part is here.

Hoy vamos a resumir un estudio por Sheena S. Iyengar y Mark R. Lepper, titulado «Rethinking the Value of Choice: A Cultural Perspective on Intrinsic Motivation». Es considerado una investigación clásica, que verifica décadas de estudios anteriores con una salvedad importante. Las investigaciones previas establecieron que tener el poder de escoger por lo menos un elemento de un trabajo dado aumentaría la motivación intrínsica, la perseverancia, la ejecución del trabajo, y la satisfacción personal. Iyengar y Lepper querían probar si sería verdad tanto con alumnos angloamericanos como con alumnos asiático-estadounidenses.

Today we’re going to summarize a study by Sheena S. Iyengar and Mark R. Lepper, titled “Rethinking the Value of Choice: A Cultural Perspective on Intrinsic Motivation”. It is considered classic research, which verified decades of previous studies with one important caveat. The previous research had established that having some type of choice about a task given increased intrinsic motivation, perseverance, task performance, and personal satisfaction. Iyengar and Lepper wanted to test if this would hold in a study of both Angloamerican students and Asian-American students.

IntrinsicExtrinsicMotivation

Iyengar y Lepper realizaron dos experimentos como parte de esta investigación. Nos será suficiente examinar el primero aquí, pero incluyo el enlace al texto complete al final a quien interese. Para el experimento, escogieron 105 alumnos de 7 a 9 años de edad, en segundo al cuarto grado. De los 105, 53 eran angloamericanos que hablaban el inglés en casa, y 52 eran ásiatico-estadounidenses que hablaban o el chino o el japonés en casa. Todos fueron escogidos de dos escuelas en San Francisco, California, con permiso de los padres y los docentes.

Iyengar and Lepper performed two experiments as part of this investigation. Just looking at the first one will be enough for us here, but I am including the link to the complete text at the end for anyone interested. For this experiment they selected 105 students, from 7 to 9 years of age, in second to fourth grade. Of the 105, 53 were Angloamericans who spoke English at home, and 52 were Asian-Americans who spoke either Chinese or Japanese at home. All were selected from two schools in San Francisco, California, with permission from their parents and teachers.

Cuando le llegó el turno a un alumno, entró en un aula con dos experimentadores. Uno estaba en el rincón, obviamente muy ocupado; éste solo observaba y anotaba datos y observaciones. El otro le mostró al alumno seis pilas de papelitos. En cada papel estaba escrito un anagrama, que es un enigma en que las letras de una palabra han sido revueltas, y hay que descubrir la palabra original. Los niños trabajarían por seis minutos con el experimentador principal presente, y luego tendrían otro seis minutos para seguir trabajando los anagramas o para hacer otra actividad que había en la mesa.

When it was a particular student’s turn, she entered into a classroom with two experimenters. One was in a corner, obviously very busy; this one was only present to observe and record data. The other showed her six piles of papers. On each paper was written an anagram, a puzzle in which the letters of a word have been scrambled, and one must attempt to discover the original word. The students would work for six minutes with the principal experimenter present, and then they would have another six minutes to continue working on anagrams or to choose another activity that was on the table.

Dividieron los alumnos en  tres grupos. Al primer grupo se les dijo al entrar que había seis categorías de palabras, y que podían escoger la que querían usar. Al segundo grupo se les dijo al entrar que había seis categorías, pero que el experimentador quería que usaran la que él escogió. Al tercer grupo se les dijo que había tres categorías, pero que sus mamas ya habían escogido sus categorías. En realidad, un niño del segundo grupo y uno del tercer grupo estaban unidos con uno del primer grupo, para que todos los de los otros dos grupos usaban las elecciones de los del primer grupo. Así la comparación sería válida.

The students were divided into three groups. The first group was told upon entering that there were six categories of words, and that they could choose the category of words they wished to use. The second group was told that there were six categories, but that the experimenter had chosen which one they would use. The third group was told that there were six categories, but that their mother had already chosen their category. In reality, one child from the second group and one from the third group were yoked with one child from the first group, so that the children in the other two groups were using the categories selected by the children in the first group. In this way, the validity of the comparison was maintained.

IyengarLepparMotivationStudyGraph1

Esta gráfica muestra el promedio de cuántos anagramas resolvieron los alumnos de cada grupo dentro de seis minutos. Lo máximo posible fue 15. Para los angloamericanos, la condición de poder escoger su propia categoría aumentó  su rendimiento escolar. Paro los asiático-estadounidenses, este efecto se ve en el grupo 1 de escoger la categoría contra grupo 2 en que el experimentador escogió, pero la sorpresa vino con el grupo 3, en que las mamás supuestamente habían escogido su categoría.

This graph shows the average of how many anagrams students in each group solved in six minutes. The highest possible score was 15. For the Angloamericans, the condition of choosing their own category was obviously extremely motivating, increasing their achievement. For Asian-American students, the same effect is seen in group 1, which made their own choice, versus group 2, in which the experimenter chose, but the surprise shows up in group 3, in which the mothers supposedly made the choice of category.

IyengarLepparMotivationStudyGraph2

Esta gráfica muestra el promedio de cuántos segundos decidieron los alumnos de cada grupo trabajar en anagramas cuando el experimentador salió del aula, y les dijo que podia hacer más o que podia hacer otra actividad que había en la mesa. El mayor tiempo posible fue 360 segundos (seis minutos). Esto muestra la motivación intrínsico de los niños por el trabajo. Obviamente, para los angloamericanos la motivación intrínsica fue mayor en el grupo que escogió su propia categoría, y muy baja en los en que el experimentador o su mamá escogió. La motivación de alumnos asiáticos-américanos fue igual de mal cuando el experimentador escogió, mucho mayor cuando hicieron su propia elección, y aún mayor cuando creyeron que sus mamás habían escogido la categoría.

This graph shows the average of how many seconds students in each group decided to work on anagrams when the experimenter left the room, and told them they could continue to work on anagrams or they were welcome to do any other activity that was on the table. The greatest possible time to work was 360 seconds (6 minutes). This shows the children’s intrinsic motivation for the work. Obviously, for the Angloamericans intrinsic motivatioin was highest for the group that selected its own categories, and very low in both groups in which the choice was made for them, whether by the experimenter or their mothers. The motivation of Asian-American students was equally poor when the experimenter made the category choice for them, much higher when they made their own selection, and higher still when they believed their mothers had made the choice for them.

Las conclusiones

Para resumir las conclusiones de este estudio muy sencillamente:

  1. Alumnos angloamericanos ejecutan un trabajo mejor y con más motivación intrínsico cuando se les permite escoger algo acerca de ese trabajo. Aún una elección que no impacta la dificultad ni el tipo de trabajo afecta el empeño con el cual hacen su trabajo.
  2. Debemos darles más oportunidades para tomar decisions acerca de su trabajo a todos los alumnos.
  3. Para los niños de sociedades colectivistas, como el este de Asia, también es importante tomar sus propias decisiones, aunque no importa tanto como para los angloamericanos, y otras personas que consideran ser parte de su grupo e importantes pueden tomar decisiones por ellos sin malas consecuencias. De hecho, esto puede motivarlos aún más.

To simply summarize the conclusions of this study:

  1. Angloamerican students execute their work better and with more intrinsic motivation when they are permitted to make some type of choice about that work. Even a choice that impacts neither the difficulty nor the type of work completed affects their desire to work, and their productivity.
  2. We should give more opportunities for making choices about their work to all students.
  3. For children from collectivist rather than individualist societies, such as those of East Asia, it is also important to allow choice, though not as important as for Angloamericans. Other people considerd “in group” may also make decisions for them, without negative consequences. In fact, this can motivate them even more.

La pregunta es, ¿cómo puedes dejar que los alumnos de tu aula o casa tomen más decisiones acerca de su trabajo escolar? ¡Mañana te compartiré un recurso que es un ejemplo de cuán fácil es empezar a integrar estas conclusiones en tu enseñanza! 

The question is, how can you allow students in your classroom or home to make more choices about their schoolwork? Tomorrow I will share a resource that is one example of how easy it is to begin to integrate these findings into your teaching!

Aquí se puede encontrar el texto completo de este estudio por Iyengar y Lepper.

Here is the full text of the study by Iyengar and Lepper.

 

 

¡Un nuevo blog y un recurso gratuito! | A New Blog and a Free Resource!

¡Yo estoy colaborando en este blog, con más de veinte docentes más!

I’m collaborating on this blog with more than twenty other teachers!

 Kinder Alphabet

Puedes ver mi primera entrada, y descargar un recurso gratuito de tarjetas de trabajo con problemas razonados usando monedas…¡pero solo es gratuito hasta el sábado!

You can see my first entry and download a free resource: task cards with word problems using coins…but it’s only free until Saturday!

Tarjetas de trabajo monedas

¡Regreso con la segunda parte de nuestra examinación del impacto de la elección en el aula!

I’ll be back with part two of our examination of the impact of choice in the classroom!